ФЭНДОМ


Tailorshopatenbizaka
NND / YT (subbed)
Оригинальное название 円尾坂の仕立屋
Ромадзи Enbizaka no Shitateya
Английское название Leviathan slope
Вокал(исты) Мегурине Лука
Дата Выхода 7 декабря 2009 года
Совместно с Rgveta, Jiji Fujimaru, Kurokino, Mizujun, Loft, ai, Yoiyami, Arisa, himi, Nyohonoko., Mikan-fuumi, Coral, rakug (иллюстрации)
Хронология
Серия Семь Смертных Грехов
Предыдущая Подарок усыпляющей принцессы
Следующая Продажный приговор
Возможно, вы искали ранобэ 7 Грехов: Швея из Энбизаки?
"Но я должна продолжать свою работу."
―Кайо Судо[src]

Швея из Энбизаки - песня, выпущенная Akuno-P 7 декабря 2009 года. Она является частью серии Семи Смертных Грехов, описывающей Зависть.

СюжетПравить

Действие песни происходит в городке Энбизака. Там проживает швея Кайо Судо, известная за свои умения и хорошее отношение ко всем. Она часто думает о том, что её "возлюбленный" неверен и никогда не приходит "домой".

Однажды Кайо увидела своего "возлюбленного", прогуливающегося с женщиной в алом кимоно. Заметив, как дружелюбен он с ней, она позавидовала и, плача, сшила кимоно. Позже Кайо отметила, что город был встревожен каким-то преступлением. Она увидела, как девушка в зелёном поясе утешала её "возлюбленного" и подумала, что поясок неплохо на ней смотрится и, плача, она создала такой же. После того, как обстановка в городе стала ещё напряжённей, швея заметила своего "возлюбленного", который покупал девочке золотую заколку. Кайо была шокирована его "неразборчивостью". Она усердно трудилась, отметив то, что её ножницы сменили цвет. Закончив работу, она пошла на улицу, чтобы встретиться со своим "возлюбленным", надев кимоно, пояс и заколку, веря, что так она стала привлекательней для него.

Некоторое время спустя, Кайо делает акцент на том, как город погрузился в хаос, узнав об убийстве семьи из четырёх человек. Также она говорит, что её "возлюбленный" отнесся к ней отвратительно, как если бы они не были знакомы. Подумав о том, что её ножницы стали красными, она продолжила свою работу. 

ТекстПравить

さあ、仕立てを始めましょう

円尾坂の片隅にある 仕立屋の若き女主人
気立てのよさと確かな腕で 近所でも評判の娘

そんな彼女の悩みごとは 愛するあの人の浮気症
「私というものがありながら 家に帰ってきやしない」

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命
母の形見の裁縫鋏 研げば研ぐほどよく切れる

今日も町はいつもの通り 嗚呼穏やかで平和な日常
大通りであの人を見かけた 隣の女はいったい誰?

赤い着物がよく似合う 美しい女と仲むつまじく
歩くその姿こらえきれず その場所をすぐ離れたの

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命
頬を涙で濡らしながら 着物の縫直しに精を出す

町は何やら不穏な空気 何か事件がおこったらしい
橋の前であの人を見かけた 隣の女はいったい誰?

落ち込んだ様子のあの人に 寄り添う髪のきれいな女
緑の帯がとても似合うわ ああそんな子が好みなのね

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命
赤く眼をはらしながら 帯の修繕に精を出す

町はにわかに騒ぎ始めた 再び事件があったらしい
かんざし屋であの人を見かけた 隣の女はいったい誰?

年端もいかぬ女の子に 黄色いかんざし買い与えて
一体何をしようというの? 本当に見境がないのね

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命
鋏の色 こんなだったかしら? 今日も仕事に精を出す

ようやく仕事もひと段落した
会いに来てくれないのならば
こちらから会いに行きましょう

赤い着物 緑の帯
黄色いかんざし 髪に挿して
あなた好みの女になったわ
どう?わたしきれいでしょう?

今日は町中が大騒ぎ 今度は男が殺された
これで家族4人が全て 何者かに殺されたらしい

それにしてもひどい人ね 「はじめましてこんにちは」なんて
まるで他人みたいじゃない まるで他人みたいじゃない

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命
赤く染まった裁縫鋏 研げば研ぐほどよく切れる

Saa, shitate o hajime mashou

Enbizaka no katasumi ni aru shitateya no wakaki onna shujin
Kidate no yosa to tashika na ude de kinjo demo hyouban no musume

Sonna kanojo no nayami goto wa ai suru ano hito no uwakishou
"Watashi to iu mono ga ari nagara ie ni kaette kiyashinai"

Dakedo shigoto wa ganbaranakya hasami wo katate ni isshoukenmei
Haha no katami no saihou hasami togeba togu hodo yoku kireru

Kyou mo machi wa itsumo no toori aa odayaka de heiwa na nichijou
Oodoori de ano hito wo mikaketa tonari no onna wa ittai dare?

Akai kimono ga yoku niau utsukushii onna to naka matsumajiku
Aruku no sugata koraekirezu sono basho wo sugu hanareta no

Dakedo shigoto wa ganbaranakya hasami wo katate ni isshoukenmei
Hoho wo namida de nurashi nagara kimono no nuinaoshi ni sei wo dasu

Machi wa naniyara fuon na kuuki nanika jiken ga okottarashii
Hashi no mae de ano hito wo mikaketa tonari no onna wa ittai dare?

Ochikonda yousu no ano hito ni yorisou kami no kirei na onna
Midori no obi ga totemo niau wa aa sonna ko ga konomi na no ne

Dakedo shigoto wa ganbaranakya hasami wo katate ni isshoukenmei
Akaku manako wo harashi nagara obi no shuuzen ni sei wo dasu

Machi wa niwaka ni sawagi hajimeta futatabi jiken ga attarashii
Kanzashi ya de ano hito wo mikaketa tonari no onna wa ittai dare?

Toshiha mo ikanu onna no ko ni kiiro ikanzashi kaiataete
Ittai nani wo shiyou to iu no? Hontou ni misakai ga nai no ne

Dakedo shigoto wa ganbaranakya hasami wo katate ni isshoukenmei
Hasami no iro konna datta kashira? Kyou mo shigoto ni sei wo dasu

Youyaku shigoto mo hito danraku shita
Ai ni kite kurenai no naraba
Kochira kara ai ni yukimashou

Akai kimono midori no obi
Kiiroi kanzashi kami ni sashite
Anata konomi no onna ni natta wa
Dou? Watashi kirei deshou?

Kyou wa machijuu ga oosawagi kondo wa otoko ga korosareta
Kore de kazoku yon-nin ga subete nanimonoka ni korosaretarashii

Sore ni shite mo hidoi hito ne "Hajimemashite konnichi wa" nante
Maru de tanin mitai ja nai maru de tannin mitai ja nai

Dakedo shigoto wa ganbaranakya hasami wo katate ni isshoukenmei
Akaku some matta saihou hasami togeba togu hodo yoku kireru

Come, let’s begin tailoring

There was a young woman who was the owner of a tailor shop in the corner of Enbizaka
Good-natured, with definite skill, she was a popular girl in the neighborhood

What distressed such a woman was her loved one’s infidelity
“While he has someone such as me, he never returns home”

But I have to keep at my work; I tightly grip my scissors in one hand
Sewing scissors inherited from my mother, the more you sharpen, the better they cut

Today the town is like always; indeed, it’s calm and peaceful as usual
On the main street I chanced upon him; who the heck is the woman next to him?

In a red kimono that suits her well, he’s affectionate with that lovely woman
Unable to bear walking to that sight, I immediately left that place

But I have to keep at my work; I tightly grip my scissors in one hand
While my cheeks are wet with tears, I work hard to resew a kimono

The town has an uneasy air for some reason, it seems some scandal has occurred
In front of the bridge I chanced upon him; who the heck is the woman next to him?

With a depressed air about him, he’s nestled against a woman with beautiful hair
That green obi suits her very well; ahh, that’s the kind of girl you prefer?

But I have to keep at my work; I tightly grip my scissors in one hand
While clearing my red eyes, I work hard to mend an obi

The town has suddenly begun to make a fuss; it seems there was another scandal
At the hairpin store I chanced upon him; who the heck is the woman next to him?

He was buying an ornate yellow hairpin for a very young girl
What the heck do you think you’re doing? You’re really indiscriminate, aren’t you?

But I have to keep at my work; I tightly grip my scissors in one hand
Were the scissors this color before, I wonder? I work hard today as well

At last I’ve hit a stopping point in my work
If you won’t come to meet me
I’ll go from here to meet you

The red kimono, the green obi
The yellow hairpin, I put it in my hair
I’ve become the kind of woman you prefer~
How is it? Aren’t I beautiful?

Today the whole town is in an uproar; this time a man has been killed
With this, it seems a whole family of four has been killed by someone

At any rate, he was a cruel man; “Nice to meet you, good day” and such
Isn’t that like a stranger? Isn’t that like a stranger

But I have to keep at my work; I tightly grip my scissors in one hand
Sewing scissors stained red, the more you sharpen, the better they cut

Текст из буклетаПравить

さあ、仕立を始めましょう

鋏を構成するのは二枚の刃。
お互いが身を寄せ合い、すり合わせることで役を果たす。
それはまるで仲むつまじい夫婦のようだと
母は私にかつて語った。

Связанные песниПравить

Seven Crimes and PunishmentsПравить

Одержимость Кайо своими близкими упоминается в Seven Crimes and Punisments, изображая ее в одежде, которую она носила во время своих убийств.

The Weathered Head at OnigashimaПравить

В The Weathered Head at Onigashima подробно рассказывается о впечатлениях монаха Гакуши, истинного мужа Кайо, когда он узнает о страшной истории прямо перед отрубленной головой швеи.

АльбомыПравить

ПоявленияПравить

Интересные фактыПравить

Концептуализация и происхождениеПравить

  • Мелодия песни и её эстетика восходят к Японии периода Эдо.
  • Используя иероглифы 艶美 (enbi) и 坂 (zaka), которые переводятся как "красота" и "склон", даётся отсылка на то, что Кайо красива, однако её психика неуравновешенна.
  • Английское название песни "Склон Левиафана" ("Leviathan slope") является отсылкой к Левиафану, демону-покровителю Зависти, и ссылается на склонность Кайо к этому греху. Слово "склон" - игра слов, относящаяся к Энбизаке и её вышеупомянутом значению.
  • Кайо спрашивает свою "любовь", считает ли он ее красивой, прежде чем убить его - возможно, это отсылка на легенду о Кучисаке-онне, призраке женщины, задающей своим жертвам тот же вопрос, после чего убивающей их своими ножницами.
  • В авторских примечаниях к ранобэ 7 Грехов: Швея из Энбизаки mothy заявил, что песня изначально должна была быть японской версией Дочери Зла.
  • В тех же примечаниях он утверждает, что Кайо изначально была рыбачкой, владеющей розовым копьем, благодаря связи Луки с Тако Лукой и, соответственно, с осьминогами.
  • В процессе создания песни он не планировал, чтобы изменяющий любовник был представлен Кайто, хотя иллюстраторы и настояли на этой идее в клипе, потому mothy просто следовал этому при создании ранобэ.

ЛюбопытноПравить

  • Как и остальные песни серии, эта начинается с фразы "さあ" (Saa) - "Начнем".
  • Во время финальных титров в клипе имя представляющего Кая Вокалоида, Кайто, покрыто цензурой красного цвета, вероятно, кровью.
  • Описание в песне Скандала Убийств в Энбизаке рассказывает о мотиве Кайо - вера в то, что Кай Мироку был ее мужем, в противоположности истинным причинам, раскрывшимся в соответствующем ранобэ; и напротив совпадает с ложными показаниями Кайо о своем мотиве убийства семьи Мироку в процессе судебного разбирательства.

ГалереяПравить